Novinarka Medija centra iz Čaglavice Sanja Đokić, koja je pratila događaj, zatražila je objašnjenje zbog čega nema prevoda na srpski jezik, ali nije dobila odgovor.
„Pitala sam službenicu za prevod. Međutim ona je otišla negde i više se nije vratila. Malo je čudno da UN-ova agencija organizuje događaj, a da nema prevod. Do sada se to retko dešavalo. Takođe je čudno što događaju prisustvuje Ombudsman koji treba da štiti ljudska prava, a upravo se na tom događaju krše prava srpskih novinara“, kazala je za UNS Đokićeva.
U saopštenju dostavljenom medijima iz novinarskog udružwnja ističe se posebna zabrinutost jer su se prava srpskih novinara kršila u prisustvu Ombudsmana na Кosovu Naima Ćeljaja i ministarke pravde Кosova Aljbuljene Hadžiju.
Društvo novinara Кosova i Metohije zatražilo je objašnjenje od zamenika Ombudmana u Prištini Srđana Sentića.
“Jako mi je žao da je došlo do ove situacije koja je neprihvatljiva. Ombudsman nije bio upoznat da nema prevoda na srpski jezik. Bio je to očigledan propust organizatora. Iskreno verujemo da se to neće ponoviti u budućnosti. Svakako da su sve institucije u obavezi da primenjuju član 5. Ustava Кosova i Zakon o upotrebi jezika na Кosovu”, naveo je Sentić u pisanom odgovoru za UNS o DNKiM.
UNS i DNКiM podsećaju da se na ovaj način ne krši samo Zakon o upotrebi jezika, već da se ugrožava i pravo na informisanje koje je zagarantovano brojnim međunarodnim konvencijama.